Franskt förlag bakom den svåra boken om Stieg
110120 | Alberte Bremberg
1nyheter: Nu ligger Eva Gabrielssons bok Millennium, Stieg & jag på bokhandelsdiskarna runt om i Sverige. En stor misstro mot svenska förlag fick författaren att vända sig till franska förlaget Actes Sud. I Sverige publiceras boken av förlaget Natur & Kultur.
– Man föredrar ju alltid att vara första förlag förstås. Men i och med att Eva också har översatt boken har det fungerat bra ändå, säger Richard Herold, Eva Gabrielssons svenska förläggare på Natur & Kultur.
Millennium, Stieg & Jag har tryckts i en upplaga på 10 000 exemplar. Översättningen har gjorts av Eva Gabrielsson själv, men efter den norska översättningen från franskan. Ett tilltryck är redan beställt, hur stort är ännu inte bestämt. Enligt Richard Herold har insäljningen levt upp till förlagets förväntningar:
– Det ser ut som vi tryckt för lite redan från början, så det ser ut som det går så bra som vi hade hoppats.
Boken som är uppdelad i två delar – en med beskrivningar från Eva Gabrielssons och Stieg Larssons liv som gett avtryck i Millennium-trilogin, och en med hennes dagboksanteckningar från tiden efter hans död – är skriven av Eva Gabrielsson tillsammans med före detta chefredaktören på franska ELLE, Marie Françoise Colombani.
Något som enligt Eva Gabrielsson själv var nödvändigt:
– Det har varit väldigt, väldigt svårt för mig att gå in i det här igen. Det var därför jag ville ha en medförfattare som kunde redigera ner mitt manus, ställa följdfrågor, och skriva ner. Jag tror inte att jag hade kunnat göra det neutralt själv, säger hon.
Men varför vände du dig till ett franskt förlag?
– Jag tyckte det var så märkligt med Norstedts efter Stiegs död. Det var en oerhörd röra och brist på ordning. Jag tycker att de skulle ha agerat mycket mer bestämt, då skulle de sluppit den här skandalen. Det här gjorde att jag kände mig tveksam till hela förlagsvärlden i Sverige.
Varför blev det just Actes Sud?
– Det var en väninna till mig som tyckte att jag skulle titta på franska förlag när jag väl började fatta att det här skulle bli en bok som förklarade vad som hände efter Stiegs död men som också kunde förklara vad Stiegs Millennium var för något. Så att det inte blir en historierevisionism av det.
Tyckte inte det franska förlaget att det var konstigt att du som svensk vände dig till dem?
– Nej, de reagerade positivt. Men själv var jag ju lite tveksam till Actes Sud eftersom det var det franska Millenniumförlaget. Men sedan kollade jag upp dem och såg jag hur de arbetade aktivt med kulturevenemang och annat i regionen. Så det kändes som att de ger något, investerar förlagets vinster på ett sätt som kommer invånarna i Arles till godo. Det kändes som om det var ett förlag som Stieg och jag hade haft mycket att göra med oavsett vad som hänt och som vi skulle tyckt väldigt bra om. Men det satt långt inne. Jag var tvungen att träffa dem och se vilka de var, och grunna.
Hur gick arbetet med Marie-Françoise Colombani till?
– Jag renskrev de delar av mina dagböcker som jag tyckte var relevanta för den här boken. Sen skrev jag mycket bara för att jag tyckte det var roliga saker. Vissa saker var bara korta stycken. Ibland sa Marie-Françoise att det var för lite: att det fanns mer att säga i den där historien, och att jag måste skriva mer. Ibland kunde jag inte skriva mer, men då intervjuade hon mig i stället och la in det i texten. Sedan redigerade och kompletterade hon.
Var det ett nära arbete?
– O, ja! Vi hade ett mycket intensivt samarbete om boken, om hur hon tyckte storylinen skulle vara och det som jag tyckte att boken skulle innehålla.
Så du kontaktade inget förlag i Sverige själv, men har inget svenskt förlag kontaktat dig?
– Nej, det har de inte gjort.
Vad beror det på, tror du?
– Det har varit väldigt tyst om väldigt mycket här i Sverige. Det är en ankdamm. Alla känner alla här.
Finns det inte någon i branschen som du känner att du har förtroende för?
– Jag litar på Natur & Kultur nu, det gör jag.
Det måste ha varit svårt att gå tillbaka till så smärtsamma minnen och den svåra efterföljande krisen. Har det varit värt det?
– Det var så jävla svårt. Det var precis det som hände; jag kom tillbaka till det där tillståndet. Jag vet att en av de absolut sista sakerna jag kompletterade – när manuset i stort sett var klart – det var dagen då Stieg dog. Det var det svåraste.
Hur klarade du av det?
– Det är en tilltro som jag har sedan min barndom. Att man gör det riktiga, att man måste fortsätta och gå igenom det, det som finns, säger Eva Gabrielsson.
Trycket på Eva Gabrielsson har varit stort i media den senaste tiden. Och boksläppet har föregåtts av en stor lanseringskampanj av pr-firman Michael Bindefeldt. Enligt Natur & Kultur var det ett resultat av att manuset kom in så sent till förlaget och heller inte hunnit komma med i katalogen med vårutgivningen.
– Vi hade helt enkelt inte möjlighet att göra det lika bra som en pr-firma, med tanke på det stora trycket på Eva, därför valde vi denna lösning, säger Richard Herold.
Millennium, Stieg & jag ges ut samtidigt i Frankrike, Sverige och Norge. Men det franska förlaget har även sålt rättigheterna till bland andra Spanien, USA, Holland och Australien.

















Jag minns Richard Herold som en modig vänsterförläggare på Atlas. Nu sitter han på Natur & Kultur och syr ihop samarbeten med Michael Bindefeldt kring en medioker skandal- och kändisbok. Richard, vad hände? Förhoppningsvis får du i alla fall bra betalt.
Jooles | 11-01-25 | Anmäl kommentar